当前位置:首页->新闻中心->校园新闻

外国语学院法语专业开展学术讲座系列活动

来源:外国语学院     时间:2018-12-21 01:27:00

  12月13日、20日,我校外国语学院法语专业兼职教授李洪峰、王秀丽分别为该专业师生作了两场专题学术讲座。

  李洪峰教授是北京外国语大学法语系博士生导师,她的讲座题目为《法语专业学习方法和个人规划》,李教授围绕该话题同外国语学院法语专业师生展开充分交流。

  李洪峰认为,在法语学习的基础阶段,要解决好学习动机、学习目标和学习模式三方面的问题。她结合北外法语专业学生的学习经验,要求同学们要从被动学习转变为主动学习,从接受性学习转变为探索性学习,从应试型学习转变为应用型学习。她建议,学生在基础阶段要注重基本技能训练,学习要坚持不懈,并指出“每天预习的时间要超过复习的时间”,令师生受益匪浅。

  王秀丽教授是北京语言大学法语系主任、博士生导师,她的讲座题目为《法国当代翻译理论》。王秀丽开讲即指出,“法国的语言学、文学、翻译理论搞得好,是因为它的上游是有哲学做基础的”,表明了高层的理论建筑对于当代翻译理论研究的奠基作用。

  王秀丽结合北京语言大学、北京大学、北京外国语大学等高校的法语专业本科及研究生翻译教学中采用的理论教材,依次为大家梳理、介绍了穆楠(Georges Mounin)、梅肖尼克(Henri Meschonnic)、贝尔曼(Antoine Berman)等当代六大翻译理论家的代表作及主要学术观点,并重点介绍了梅肖尼克的翻译诗学理论。

  讲座过程中,王老师旁征博引,妙语连珠。她结合自己丰富的翻译实践经验以及深厚的法语语言学功底,为法语专业师生上了一堂极具学术价值的翻译理论普及课,引起了师生们的极大共鸣。

  李洪峰和王秀丽均为我校兼职教授,在其专业研究领域有很大的影响力。在本次活动中,李洪峰教授和王秀丽教授分别和法语教研室的老师们就基础法语的授课、翻译理论和实践研究、如何上好翻译课等进行了深入交流。大家还就双方进一步的合作以及青年教师培养问题做了探讨。两位教授的加入,对强化我校法语专业人才培养体系建设、拓展我校法语专业的发展、提高教师教学科研水平、拓展学生学术视野均提供了很大帮助。本次法语专业系列讲座的开展,是外国语学院法语专业贯彻学校“一强化两拓展”战略的具体举措之一。

 

  2018年12月21日

分享到: